Die sprachliche Verwirrung ist gar groß: Das finnische
Pitkospuut wird in der Wikipedia ins Englische übersetzt mit
Duckboards, aber es gibt keinen Artikel auf Deutsch. Zusätzlich findet man
Boardwalks (die ähnlich, aber doch anders sind), übersetzt ins Deutsche mit
Knüppeldamm (das Wort habe ich noch nie gehört). Aber wenigstens verweist
Bohlenweg auch auf diesen Artikel, damit ich nicht vollständig auf dem
Holzweg bin...
Da ist der finnische Spruch doch viel leichter zu verstehen: "Träume reisen weit, und die Reise kann dauern, aber laß nicht zu, daß etwas sie daran hindert, wahr zu werden." Richtig!
Is that the envelope on the right? It is very interesting.
AntwortenLöschenYes, it's the envelope, or to be exact: a part of it (I left out the address on the right). It's indeed very interesting, I haven't seen such envelopes before. I will have to look for it!
AntwortenLöschen